想知道什么是龙与地下城么?进来看看!!
分不清ADND和DND、或不知道PH、DMG是什么的新手,请特别留意最后一段“ADD常用缩略语表” 魔幻世界之旅龙与地下城的故事 发表于大众软件CD杂志...
2024-03-24
在此声明下呢```的话最好先跟偶打个招呼呢````都是自己想的```
水果之间的冷笑话1:
“荔枝```告诉偶那龙眼跟你有什么关系....?”
“爱妹关系..!(荔枝的意思是龙眼喜欢他妹妹)”
“你果然有特殊爱号```!”
水果之间的冷笑话2:
水果家2个母水果在聊天..
“传说中某女最近跟荔枝走的很近耶!”
“是啊是啊!那女的听说还是大户人家的闺女耶!”
这时荔枝听到此语突然出现这两女背后...
“你们说什么!!!我和他相爱绝对不是为了金钱!”
某女沉默一下:“那能告诉我荔枝与西瓜相爱是为了什么?”
水果之间的冷笑话3:
话说荔枝与西瓜相爱后诞下一女...
“妈妈,妈妈```同学们都说我是怪物```!”
“他们说我的爸爸和妈妈都是神经病!”
这个母亲想了一下:“我们是为了科学而献身,你去问问他们的父母愿意和其他水果结婚然后生孩子吗?”
水果之间的冷笑话4:
“妈妈,妈妈,我去把你的话跟我的同学说后他们都说我是最美的水果!”
“哦!那不就很好```”
“所以我以后决定要和芒果或者石榴结婚啦!”
水果之间的冷笑话5:
“老婆..”荔枝好像有话想和西瓜说...
“以后我们做那事时能换个姿势吗?”
西瓜听到这个脸一下就红了``````“讨厌啦```”
“我不希望你以后再压在我身上````我一个月去看水果医生3次啦```”
[6.1]明天继续更新呢`````看的人帮忙顶顶```````````
水果机,BAR 77 双星西瓜 铃铛 木瓜 橘子 苹果
对于80后,这应该并不陌生,小时候这些水果勾了起我们纯洁的心理最初的那一丝贪婪,可能还有部分小小少年为此走上了歧途。。。
我小时候偶尔也会玩,不过那时没钱,输赢也就几块钱,大多时候输了就是眼巴巴得看得别人玩。。。
那天我在阳台上抽烟,看到斜对面开的游戏机房,突然又想起水果机这东西了,现在我感兴趣的是水果机的算法,目的也并不是要去赢多少钱~~~~
水果机高手以及和水果机有故事的人都进来谈谈吧~~~
黄宏的小品中有句台词:2008北京奥运,2007让媳妇怀孕,这就叫大家小家都走运。说起奥运会,想起前些日子看到的旧闻:美国《世界日报》撰文,嘲笑中国许多城市的机场、道路和公共设施的英文标志,甚至是卖场、商店的告示牌,常有令人惊奇的英文,错误比率之高,常叫游客啼笑皆非。
文章举例:北京某菜市场的“干果区”,英文告示牌上就写成Fuck the fruit area,亦即可与水果发生性关系的地方。还有卖场“干货”的标志,对照英文直接翻译成Fuck Goods;“干面”被译成Fuck noodle;而免洗杯、免洗碗等“一次性用品”,则被翻译成A Time Sex Thing(一次性交行为的东西),令人喷饭。
这使我想起前些日子媒体报道的关于翻译错误的典型事件——没有性生活的鸡。童子鸡是中国的一道传统菜肴,结果有些饭店的菜单上翻译成“chicken without sexual life”(还没有性生活的鸡),叫老外看傻了眼。
又到网上搜索这方面的笑料,果然还有很多:一种类似豆面糕的北京小吃“驴打滚”被译成“rolling donkey”(翻滚的驴子)。“麻婆豆腐”叫作“beancurd made by a pockmarked woman”(麻子脸妇女做的豆腐)。一位澳洲青年说,他看过最莫名其妙的菜单翻译是:tiger dish(老虎做的菜)。他当时吓了一跳,心想:“老虎不是受保护的动物吗?他们怎么敢吃老虎肉呢?” 后来他才知道,那道菜和老虎完全没有关系,只是用番茄、灯笼椒和洋葱等食材做成的冷盘,因为味道做得比较辣,所以才叫成“老虎做的菜”。在北京,有的餐馆提供的不是“fast food”(快餐),而是“fart food”(屁餐)。北京国际机场的紧急出口上标有“平时禁止入内”的告示牌,相对照的英文却写成No entry on peace time(和平时期禁止入内)。北京的中华民族园,是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成Racist Park(种族主义者公园)。 在中国逛公园的人都见过这类友好的提示语:“Show Mercy to the Slender Grass”(同情小草)出现在中国数以万计的标识牌上,意思其实是让游客不要践踏草坪。不少残疾人公厕写着带有贬义的“Deformed Man”(畸形人)。
看了这些翻译笑话之后,由衷地佩服国人的幽默,非常善于开国际玩笑。同时,也挺纳闷的,我们不是很重视学英语吗?现在的孩子还没有上小学就开始学英语了,英语考级如火如荼,升学、评职称英语考试一夫当关,全民都在学英语,甚至导致一些国人的汉语都忘的差不多了,为什么还出现这么多的常识性翻译错误呢?搞不明白。反正我不懂英语,也不打算学这门语言了,只能把希望寄托在儿子身上。从今天起就让他天天学英语,长大了一定要当一名出色的翻译家。
可是北京奥运会马上就要到了,指望我儿子翻译菜单、路牌已经来不及了,所以建议北京奥组委紧急行动,对北京等中国主要城市的路牌、商场、饭店、机场等所有公共场所的英文进行一次集中清理和纠错,严禁任何人“与水果发生性关系”,任何人不得提供“与水果发生性关系的场所”,真正把北京奥运会办成一届“绿色奥运”,而不是“黄色奥运”。
相关文章
分不清ADND和DND、或不知道PH、DMG是什么的新手,请特别留意最后一段“ADD常用缩略语表” 魔幻世界之旅龙与地下城的故事 发表于大众软件CD杂志...
2024-03-24
大家都上了这么多年的学,记忆中有没有哪些猥琐的老师做过的龌龊之事? 1):大学时的摄影课中,给我们讲课的是一个从外面聘来的在摄影界颇有名气的老头子。而且...
2024-03-24
老徐头条巴黎讯(邢彦春)12月5日,主题为建设碳汇城市应对气候变化的巴黎联合国气候变化大会“中国角”系列边会举行。国家林业局气候办副主任、中国绿色碳汇基金会...
2024-03-24
约稿拉《花蕊》约稿拉.尤其欢迎搞笑的东东。稿费在千字100元—150元。每期评3篇好稿在杂志上公布并发一定奖金。 欢迎大家对这个栏目策划多提意见。 ...
2024-03-24
从鲁迅老先生爬楼梯的小故事,看矛盾之有效与无效-“缩头乌龟” 鲁迅老先生是钦定的“文学家,思想家,革命家”,“文化战线上的旗手”,牛!牛的一塌糊涂! ...
2024-03-24
发表评论